Servicios

Untitled-3

Traducción

Traducir no es meramente volcar palabras en una página, sino que se trata de una tarea que exige contar con un conocimiento profundo de los dos idiomas, siempre teniendo en cuenta el tipo de texto para que su mensaje se transmita de manera efectiva en la lengua de destino.  

Untitled-2

Corrección y revisión

Comparo ambos textos, el original y la traducción, en búsqueda de dificultades de lectocomprensión y errores de sentido, gramática y puntuación. Además, antes de que se publique el documento traducido, reviso que su lectura sea fluida, que tenga un estilo adecuado y que suene natural en el idioma de destino.

Untitled-1

Autoedición (DTP)

Si el documento tiene gráficos pesados o un diseño complejo y quiere que estos también estén en la traducción, un equipo de diseñadores profesionales trabaja conmigo para procurar que así sea; porque sé que es importante para usted.

Mi proceso

Cómo es el recorrido:

Usted se contacta conmigo por primera vez, ya sea para pedir una cotización, averiguar sobre mi perfil profesional o comentarme qué está necesitando.

Hablamos sobre sus necesidades y acordamos una fecha de entrega conveniente para ambos, con la que usted pueda cumplir con sus obligaciones, al tiempo que yo me dedico a lo que mejor sé hacer.

En esta etapa, me esmeraré para alcanzar nuestras metas, logrando un texto que transmita fielmente el mensaje a la audiencia de destino, tal como usted lo había pensado para sus lectores en el idioma de origen.

Presento mi traducción en la fecha pactada y corroboramos que cumpla con sus expectativas.

Me esforzaré para procurar que cada una de mis traducciones atienda a sus necesidades, y así poder trabajar en más proyectos juntos.

En qué me destaco

Medicina y atención sanitaria

Para traducir textos de medicina se necesita tener conocimientos del campo y precisión para que las empresas y los prestadores puedan cumplir con el desafío creciente que supone comunicarse efectivamente con los pacientes y los colegas que hablan otro idioma.

Algunos de los documentos que suelo traducir para llegar a pacientes o a la comunidad médica son historias clínicas, consentimientos informados, materiales educativos, documentos publicitarios y protocolos de ensayos clínicos.

Seguros

Llevo traducidos cientos de documentos que se relacionan con todo tipo de seguros: laborales, automotores, de salud, de viajes, para el hogar y el comercio. Como cuento con un conocimiento preciso en esta área, puedo encargarme de traducir pólizas y certificados de seguros, folletos comerciales, resúmenes de prestaciones o reclamos y licencias laborales, entre otros.

Cuénteme sobre su proyecto

¿Qué opinan mis clientes?

“Laura me simplificó el trabajo; se encargó de la traducción con profesionalismo y dedicación. ¡El personal del centro de salud y los pacientes valoran muchísimo su labor!”
“¡La recomiendo sin dudarlo! Pondrá todo de sí en cada proyecto y el cliente siempre será su prioridad.”
“Hace ya más de una década que tengo el placer de trabajar con Laura. Durante este tiempo, la experiencia siempre fue positiva.”

Antes de comenzar a trabajar juntos, me presento:

Me llamo Laura Ramos y soy traductora, editora, revisora, profesora de inglés como segunda lengua, lectora insaciable y amante del buen café.

Me gradué en Argentina en el 2007 con el título de traductora técnico-científica y literaria en inglés y español y, desde entonces, combino la pasión que siento por los idiomas con jornadas intensas de trabajo para hacer que la distancia que separa las culturas sea cada vez menor.

Por eso, con los años fui forjando un profundo entendimiento de las costumbres y cosmovisiones de latinoamericanos y estadounidenses.

La pasión que siento por lo que hago se ve reflejada en el esmero que pongo en cada uno de los proyectos en los que me embarco, y me enorgullece decir que mis clientes consideran que soy una traductora detallista, en la que pueden confiar.

Me especializo en el campo de la medicina y la farmacéutica; dediqué años enteros a perfeccionarme en esas áreas y ¡pienso seguir haciéndolo!

Hablemos

Coménteme sobre su proyecto

Si tiene un proyecto en mente o preguntas sobre cómo trabajar juntos, escríbame.

    Blog

    Unraveling acronyms in medical translation

    Unraveling acronyms in medical translation

    We know that an acronym is a word (or abbreviation) formed by…
    WHO and Mythbusters

    WHO and Mythbusters

    The COVID-19 pandemic has brought about medical literature and science popularization like…
    Prefixes in medical terminology

    Prefixes in medical terminology

    Medical terminology may seem like a foreign language to many people. In…
    Spanish